1

    Mrs. Geller : What that Rachel did to her life. We ran into her parents at the club, they were not playing very well.

    첫 문장이 해석이 잘 안됐다.

    문법 공부한지 넘나 오래된 것...

    레이첼이 그녀의 인생에 한 것... 이렇게 해석하면 되고

    문장상 의역으로 하면 레이첼이 너무했지.. 이런식으로 해석될 듯!!

    2

    Mr. Geller : Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are. I'm telling you, these are the people who never get cancer.

    이 부분 해석도 잘 되고 그냥 넘어가는데

    사람들이 마지막 대사 끝나고 웃는데 왜 웃는지 그 포인트를 모르겠다.

    현실에 안주하며 사는 사람들이 있는데 그 사람들은 절대 암에 걸리지 않아.

    이게 왜 웃긴거지,,,?

    헐,,,, 방금 글 쓰면서 깨달았다. 이 집안에서 로스는 왕자님, 우리집 똥강아지

    이런 느낌이고 모니카는 그냥 딸,,, 이런 느낌이라

    앞에서 로스는 최선을 다니구 박물관 다니구 논문도 내고~ 이런식으로 말하다가

    현실에 안주하는 사람에 대해서 말했다.

    근데 그 사람이 바로 모니카 였던 것!!!!!!

    와,,,, 계속 고민했는데 이거인듯하다.

    그리고 그 사람들은 암에 절대 걸리지 않는다 해서

    모니카가 절대 암 걸리지 않는다 약간 뭐 이런식의 웃음이 작용한 듯 하다.

    모니카를 약간 비꼬고 꼽을 준듯 하다?

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    영어 개그란,,, 너무 어렵다,,, 하하하,,,,

    3

    Ross : Well, you know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.

    이것도 해석이 잘 되고 넘어가는데

    왜 웃는지 몰랐는데

    2번 문제를 풀면서 좀 알 것도 같다.

    로스에게만 잘해주는 부모님 때문에 조이가 너네 부모님 좀 너무하시다 이렇게 말했는데

    로스는 부모님은 프로고 어쩌구 저쩌구 하면서 편들어주는 것.

    로스가 잘못한 상황임에도 불구하고 부모님은 로스편을 들어주고

    모니카에게 꼽아닌 꼽을 주는데

    조이가 부모님이 너무하다고 말하니까

    로스는 그들은 프로라고 말하는게 웃음 포인트로 작용한 듯...

    로스 부모님 진짜 너무하셔ㅠㅠㅠㅠㅠ

    모니카가 어때서!!!!!

    [VOCA]

    bring up : 불러일으키다, 말을 꺼내다

    take off : 떠나다

    run into : 우연히 만나다, 우연히 마주치다

    altar : 재단

    shoot for the stars : 큰 꿈을 가지다, 최선을 다하다

    anecdote : 일화

    Here's the deal : 설명하자면

    folks : 가족

    take time : 시간을 벌다

    high-powered : 매우 강력한

    driven : 목표지향적인

    steer : 조종하다, 향하다

    chances are, (문장) : 보통 이럴거야, 보통은 이래

    • 네이버 블러그 공유하기
    • 네이버 밴드에 공유하기
    • 페이스북 공유하기
    • 카카오스토리 공유하기
    /* 네이버 애널리틱스 */